• Share:
  • Send to Reddit
  • Send to StumbleUpon
  • Send to Facebook
  • Send to del.icio.us
  • Send to digg

Did Ina mispronounce something.....

...or would I have been over-pronouncing? On yesterday's BC repeat, I distinctly heard her say "pie-ella" several times for paella. I would have definitely expected her to say it "pie-aye-ya." So what's the deal? I assume Ina would know, but I can't imagine it having such a pedestrian pronunciation.

On a related note, I always thought endive was "in-dive" until I was ridiculed into saying "on-deeeve." Horrible mistake by me, or food-snobbery by the person who ridiculed me? Is it all a case of tomayto/tomahto? ;)

55 Comments:

You say potato...I say po tah to...

True. In the Philippines, it's pronounced "pie ell ya". That's just how double L's are pronounced there. I have heard Ina say it "pie ella" too, I'm not sure why. Maybe she thinks she sounds like a dork trying to speak Spanish :) Which is likely the difference between "enn dive" and "on deeve" - people sounding like dorks trying to speak French. Hehehehehe.

She does occasionally mispronounce which surprises me, too. Chee a batta bread is one. Since she has an apartment in Paris, I'm always a little surprised when she mispronounces a French word. Maybe she believes in "Americanizing" foreign food terms?

I've heard endive pronounced en-dive or on-deeve, but one of the FN "stars" pronounced it on-dive the other day. Darn memory - can't remember who said it. Might have been the DDD guy, but not sure. Struck me as funny, though.

Yes, she mispronounced it sometimes and correctly pronounced it at other times. I also say "en dive" even though I studied French for eight years. I say "mawv" and "tawp" instead of "mohv" and "tohp," too. Some words have become a part of the English language and I pronounce them as such. Since paella is a national dish of Spain, I figure it should be pronounced as it is in Spanish. Just one woman's opinion.

Heard Ina say that yesterday, caught my ear, too. But what about, is it Martha? that pronounces the H in herbs??

It is definitely Martha that says herb like the man's name. I figure she must know something I don't? Even so, I leave the h silent.

Anyone who has ever seen Scamdra knows her quirky way of speaking. For instance, she says ay when she should say a. The other day I heard her say ay-nother. That one slayed me.

Paula Deen pronounced bouillabaisse "boo-luh-bayz" once. Hahaha... KILLED me. Personally I pronounce "endive" the French way, but I'm a French speaker. I speak Spanish, too... it's just a habit to pronouce Spanish things with an accent. The same with the French words. At first I wondered if it came across as being pretentious, but now I'm not so worried about it. :)

The ll sound in Spanish is pronounced differently in different parts of the Spanish speaking world. As for Martha, I've heard her say in interviews that she grew up saying "herb" the British way with a pronounced H. I'm not sure, but I would bet that "endive" has more to do w/accent (an American vs. French accent).

Honest, I truly believe that the guy who did the voice commentary for Kraft foods on TV in the 50's and 60's is solely responsible for dropping the "h" in herbs - he suddenly started saying it and before you know it, everyone was saying, "erbs" - reminds me of the Seinfeld episode when George decides to eat a chocolate bar with a fork and knife and within a week, everyone was doing it! I steadfastly refuse to say, "erbs" - it just doesn't make sense. I can still remember the way my Mom used to yell back at the screen - for some reason that guy drove her crazy.

The other day I caught Rachel Ray claiming that calvados was a Spanish liquor and she kept pronouncing it call-vail-dos. It cracked me up that she didn't just do a quick wiki search before telling national TV that calvados was Spanish. What a loon. She was making a dish called "poulet au pays d'Auge" but she clearly had 1) no idea how to pronounce the name of the dish 2) no idea that the Pays d'Auge in France is where calvados is produced 3) no idea that there was a connection between the apple and calvados in the dish and the name of the region.
All I'm asking is for FN to do some basic fact checking instead of spreading inaccuracies - it's just irresponsible production and makes them look even more stupid and un-trustworthy.

Ina is Ina. She can say it any way she wants she has her own show ffs.
I love when Martha says HERBS. I just bounce around yelling 400 million reasons to say it any damn way you freaking want. It is like spending a day speaking french with my husband and getting corrected and getting corrected and then saying merde and not speaking in french anymore.
Then I curse in italian for 20 minutes.

I think that for Ina and Martha, both of whom are sometimes accused of elitism in their cooking and lifestyle, it might be a matter of code switching. Speaking both up and down 'proper' and 'local' pronunciations to avoid further accusations of being too fancy pants for 'real americans'. I say 'real' in a completely tongue in cheek manner, of course. She might do it sometimes and not others because it's not natural for her, either she remembers or she doesn't.

The only person I've seen who code switches pretty seemlessly between high and low, or urban and mainstream language styles is Oprah. The issue for me is not whether one is 'right' or wrong, if pie-ella has common understanding in parts of the US, then it doesn't have to be 'wrong'--it's a matter of a different accepted pronunciation. Most of those recipes have been 'americanized' to some degree as well. Dialects are just that, and while it is often interesting for me to know how to pronounce things in their language of origin (pie-eyya?). It's equally interesting to me to see the ways in which it is reinvented.

Maybe Martha is an Anglophile? We Brits pronounce the H in herbs. I can't bring myself to do otherwise, and my husband thinks it's awfully cute. I've mostly gone the way of tomAYtoe, though not when I'm on the phone with my mother, heaven forbid.

As for "ahn-deeve," it was someone on Chopped, that was one of the ingredients the other night.

I think someone on the boards railed against "bleu" cheese the other week. I just find it difficult talking about food (and I kind of have to, it's my job!) when I'm not sure, even after nine years of living in the US, how to pronounce stuff. No consistency between Americanizing things and pronouncing them in their natural languages!

@ellyeats - my Mom is a Brit as well, but I swear everyone in North American said, "herbs" until that guy changed it.

Though I've never heard it pronounced "pie-ell-a," I wouldn't object to the word becoming anglicized that way as the dish becomes more assimilated into the fare served in English-speaking regions. It happens. Regrettably, there are no language police.

As for endive, my Belgian wife who speaks five languages pronounces it "en-dive," not "on-deev," though she admits that it would seemingly be pronounced "on-deev" in French. She doesn't know why its common pronunciation doesn't follow normal French pronunciation rules.

How about the recent surge in popularity of bruschetta in the US leading to a seeming majority of Americans pronouncing it "broo-shett-a"? Again, a word becoming anglicized as the dish becomes assimilated into the country's ordinary fare.

Fintastic. Kind of like me calling myself Jer-zee. Why? So people can pronounce it and then some guy can go steal it and start a blog. Go figure.

no spanish-speaking person would pronounce that double L with an "L" sound. some may use it as a "juh" sound, like in argentina -- "PA - AYE - JAH".

but again -- some people just feel stupid pronouncing stuff like that. though generally not ina, now that i think about it.... hmm.

Would you pronounce Beef Bourguignon Beef Borg-ig-non? A classic is a classic and should be pronounced as such.

I honestly think Ina can do whatever she pleases. I love her no matter what she does or doesn't do. I just wondered if this was yet another instance of me being mistaken about proper pronunciation for something.

(@EllyEats - My specific endive correction actually happened in person, for me. I was mortified, and it did the impossible - actually made me shut up for quite a while!)

@bessfour I think not every North American can pronounce it in the perfect french fashion. I think if I was in France, I'd make an effort (I do speak French) but I will not willfully confuse someone or insist on denigrating a local dialect because of some academic imperative.

You don't step into the same river twice, American Paella is not hte same as Spanish Paella. All is derivative anyhow. I don't think panties need to get into a knot and people need to be made feel inferior because they use recognized local rules of pronunciation which are just as valid as any other. One only has to step into a country with a colonial history which includes one or more European 'ruler' to see that pronunciations and meanings attached to them change over time. It's still beef stew.

And I'm an academic.

Thanks, megannesta. All I could remember was that it was different and it's bothered me all day trying to remember in what way.

If a dish has a name that happens to be in a language that's not your native tongue, that doesn't mean the name changes because you can't say it. It also doesn't make you elitist if you pronounce it right. It drives me NUTS when people say "broo-shet-a" because the letters sound that way in English. In Italian, they don't! It's "broo-sket-a."
Would you request a "kay-suh-dil-la" simply because you don't speak Spanish? You can pronounce something correctly in its originating language without being a native speaker. Have a little respect for the dish.

I think that people in the US should be able to pronounce Spanish words correctly, considering how large the spanish-speaking population is here. French, we're somewhat excused from, since we have far less opportunities to hear people speak it correctly.

To be clear, I'm not advocating that every single thing be purposefully mis-pronounced, I am saying that language is an ever changing and shifting medium, whether we like or not. It's one thing to make an effort to pronounce things correctly, and another to rail against a linguistic change which might not be true to the language of origin, but which has enough cultural salience to be considered IMO, acceptable in it's own right. It's a signifier of something...it's not the holy grail.

There are no clear rules on language or culture. I just don't see the point at tilting at windmills.

@twosavoie happy to lend my geeky linguistic two cents! :)

I've heard Hugh Fearnley-Whittingstall pronounce it pie-ella, as well. I thought that was a british thing. I'll pronounce it pa-ella or the more correct pa-ay-ya depending on the context. As for endive, I'm a native French speaker so I pronounce it onh-deev when I'm speaking French. When I'm speaking English I pronounce it in endive. My half-Belgian girlfriend, however, pronounces it shee-conh (chicon).

Merriam-Webster seems to accept both pronunciations: http://www.merriam-webster.com/dictionary/endive

Hey, when you think about the regional differences regarding pronunciation in the U.S. and then also the different dialects in so many languages, it's not something I'm going to get worked up about. Instead, let's celebrate our diversity along with sharing our appreciation for really good food.

I'm not that worked up about it, but I think Ina Garten, as a food authority, should make the effort to pronounce the work vaguely correctly. Paella is not a hard word to pronounce. PestoGal beat me to the quesadilla analogy. Fajita does not rhyme with the female anatomy. I can't pronounce French to save my life, but I can make the effort at least to say bor-gin-yon or boo-yah-bas. I'm sure Ina doesn't say the "t" in fillet, or cabernet.

I was surprised by the way the English do pronounce the "t" in fillet and maybe also buffet (perhaps only the furniture piece?) but not in duvet. Is there a reason?

I was watching that same episode. Her mispronunciation annoyed me so very much! I grew up speaking Castillian so I have always pronounced it Pa-Eya. Reminds me of when Napoleon Dynamite came out and every jerk at my school started calling them quesa dill ahs.

@embackus, not from maine, eh?

@EllyEats - I've been in the US for 6.5 years now, and I've recently realised that I sometimes say to-mah-to and to-may-to in the same sentence. Same with basil. But it's so odd for me to say 'erbs, it makes my mouth hurt! My MIL actually corrects me when I say Herbs, which I find rather amusing (only because her English leaves much to be desired but I never think to correct her. Never mind).

@renzata, see my earlier comment about code switching. It's possible she knows both pronunciations, but for every foodie crazed group like us at SE there is another less food educated demographic watching Food Network who instinctively get their backs up at difficult sounding words. If Ina is to appeal to both demographics she may, even unconsciously, be code switching between dialect preferences. It sounds counter intuitive, and the argument to be made is that she should keep it 'proper' if she wants to educate, but just as Oprah slips into 'urban speak' to avoid charges of elitism or forgetting her roots (I'm not arguing it's conscious code switching necessarily) the more gourmet FN hosts have to appeal to the Paula Deen demographic as well as the Ina demo in order to remain profitable.

I do something similar when I visit family in the English Caribbean, the effect is not to mimic the accent, which I cannot do at all. But I did grow up around dialect speakers from the region, and as a result, I unconsciously change some word pronunciations to more commonly used local forms and alter the speed of my speech adn sometimes even syntax to be more readily understood. It's not something I can do on purpose.

I think I got pulled into two different discussions here, one about Ina, and another about changing pronunciations. I like them both.

@BananaMonkey - I like anything that has to do with Ina! May not have been clear from the start. She has my heart for almost all things kitchen and culinary, though!

My British former BF said "pie-ella" and "ohn-deev." The stone inside of a cherry was a "pip"

So what? It's not that big of a deal. In fact, I think "correcting" someone's pronunciation is a worse transgression. It's rude, it may make the person feel embarrassed, and it's always possible that there is some other accepted pronunciation than the one you believe to be correct.

What about the words you don't know you are pronouncing wrong? Hummus is (supposed to be) pronounced chu-moose (gutteral ch as in challah) because it's the Hebrew word or "chickpea".

Give Ina a break. She's adorable! For all you know, her producers told her to say it like that.

The way she pronounces "cognac" drives me nuts. I tend to find her a bit pretentious and her food a bit clunky. I try not to bend over backwards pronouncing any foreign words absolutely correctly. It sticks out in conversation and just makes me feel like a smug jerk. I try to draw the line somewhere. For instance, I do say pie-ella (with a Spanish "ll") but say endive the humble way.

Americans have ruined the English language. It's all about comfort isn't it? It's just too dang hard ta pronounce things propally, ain't it, Ms Deen?

Oh why should Ms. Garten be held accountable? She, after all pronounces her own name as "EYE-na" when really it should be "EE-nah".

@pointy, you cannot mis-pronounce your own name. the proper way to say someone's name is the way they say it.

(sorry, personal pet peeve)

But BananaMonkey, I think I just disagree that paella is a difficult or unfamiliar word. At least everyone who ever took even a year of junior high Spanish knows what it is. And it's just a very famous dish, not like endive. And I think Ina very much appeals to the posher/more bourgeois segment of the Food Network's audience. She's not going to have a NASCAR special, and I don't think the bulk of her audience is ever to going wish she did, and I believe the Food Network is perfectly find with that. I'd be blown over if Martha said pie-ella, and she's got a much larger, more mainstream audience (Wal-Mart product line, etc.).

If Frank and Estelle Costanza can pronounce it correctly, there's no reason Ina can't.

One thing about Rachel Ray, she does try hard to pronounce foreign words correctly. Most just couldn't be bothered....

I've heard it been said there are no wrong pronunciations in the culinary world, only wrong spelling. (did I spell that right??)

-Dawn
Wicked Good Dinner

Yes, she did. Does this make me lose respect for her? No. Does it make me think things sometimes have to be re-shot or edited? Yes.

I agree that just because a dish is not in your native tongue you don't get a "free pass" as to its proper pronunciation. I've been corrected by Japanese friends that the dish is called SKYAH-kee and not SOOK-ee-yah-kee. I like to know the proper way to pronounce something before looking like a dolt by saying it wrong.

Ina's cooking still rules, BTW.

You might be right Renzata, I don't know. The code switching theory was just that. And I'll have to take your word on the paella. I'm Canadian. There are probably many cajun words that we would do better with because everyone here has taken basic French.

Then again...there are vast adult swaths of the country who were out of school before French became mandatory in schools and who's familiarity with french pronunciation is very limited.

I have no idea. Poor Ina, her ears must be ringing!

That whole episode of Ina's when she made lobster pie-ella was a disaster in the making. She used basmati rice and kielbasa! If she'd wanted to use a pre-cooked sausage, she could have at least used an appropriate chorizo or even andouille, but kielbasa! And how about a short-grained rice? She could have at least used arborio if she didn't feel like making a run for the appropriate Spanish rice like bomba or calasparra. It was one of the rare times I've seen her remake a classic and thought to myself, What's wrong with the original? It ain't so bad!

It's a brit thing. They call tortillas tor-till-ahs there as well.

I travelled to London and met an old friend for lunch at a museum cafe. I was suprised to hear her order the ahn-dee-vay salad. After all, she's still Texan.

It's probably been about ten years ago now, but I remember on Martha's show she once got a all from a viewer who asked her about her herb pronunciation. She gave some watered down answer about how the brits use the pronunciation and she finds it to be more proper... Kind of silly seeing as she's a convicted felon who was born in Jersy, but whatever. LOL ;)

nobody is as bad as Giada. Until then, I don't really care!

I saw Ina's paella show too, and it immediately reminded me of the paella episode of Posh Nosh. Hilarious. I'm surprised no one has mentioned this yet!

http://www.youtube.com/watch?v=CfN4_52loC4

I wonder if Martha's pronunciation of "herb" is an homage of sorts to Julia Child, who also pronounced the H?

I am not saying that Ina's pronunciation was wonderful, however I didn't find it as shockingly off as some earlier posters, and have a sense about how she might have arrived at that pronunciation. Here is an article that talks a bit about the origins of paella and mentions 2 different pronunciations:

http://www.post-gazette.com/pg/06201/707017-34.stm

" Here is an article that talks a bit about the origins of paella and mentions 2 different pronunciations:
http://www.post-gazette.com/pg/06201/707017-34.stm "

I don't think so. This pa-EL-ya pronunciation just sounds wrong to me. I've never heard anyone from Spain pronounce a double L that way. Then again I'm not fluent in Spanish so maybe someone could prove me wrong.

@Boswell~Thanks for that link. That's really a funny skit.

As for random "mis"-pronunciations, I defer to Eddie Izzard.
"You say a•LOO•mi•num, we say a•loo•MI•ni•um;
you say cen•TRIH•fuh•gul, we say cen-trih-•FOO•gal;
you say LEE•sure, we say lie•SURE•aye•eh;
you say BAY•sil, we say BAZ•il;
you say ERBS, and we say HERBS, because there's a fucking 'h' in it."

@shoneyjoe

You say caterpillar, and we say caterpillar.

@shoneyjoe & @Boswell ~ both so funny. Thanks!

Add a comment:

Comments can take up to a minute to appear - please be patient!

Previewing your comment:

 

HTML Hints

Some HTML is OK: <a href="URL">link</a>, <strong>strong</strong>, <em>em</em>

Comment Guidelines

Post whatever you want, just keep it seriously about eats, seriously. We reserve the right to delete off-topic or inflammatory comments. Learn more at our Comment Policy page.

If you see something not so nice, please, report an inappropriate comment.

Start Talking!

Need a question answered? Have advice to share? Start a Talk topic now!

Sign up to start a talk topic

Sign up to get your questions answered and share advice.