Elaborate Bacon Goes Straight to Your Heart

Photograph from Augapfel on Flickr
Another amazing moment in garbled translation: Elaborate Bacon. Even better is the tagline: "Piece in heart! Fragrance in Mouth." Yes, after savoring the fragrance of the elaborate bacon in my mouth, that piece is going directly to my heart.
Related
Do Not Want: Crap Meat from L.A.'s Golden Dragon Palace
'Translate server error' Restaurant in China
Engrish Burger: 'Fresh & Meat'
Add a comment:
Previewing your comment:
HTML Hints
Some HTML is OK: <a href="URL">link</a>, <strong>strong</strong>, <em>em</em>
Comment Guidelines
Post whatever you want, just keep it seriously about eats, seriously. We reserve the right to delete off-topic or inflammatory comments. Learn more at our Comment Policy page.
If you see something not so nice, please, report an inappropriate comment.

7 Comments:
Racist and offensive no matter where you come from.
DesperateChefsWives at 7:49AM on 11/06/08
@DeperateChefsWives: I'm confused or perhaps ignorant, though very curious: what's offensive about this?
Taliskan at 8:53AM on 11/06/08
was it any good? was there a depth of flavor that regular bacon lacks?
Linnea Covington at 9:54AM on 11/06/08
racist and offensive? no.
delightful comparative example of linguistics? yes.
lethargarian at 12:51PM on 11/06/08
My Mom (Mama Lee!) brings this translation. The English isn't very far off from the Chinese; it just sounds funnier to people accustomed to English:
After "Yurun", it is the Chinese name with similar pronunciation; it literally means "Rain Moist."
The Chinese under "Elaborate Bacon" is a literal translation; it says "elaborately prepared bacon."
The Chinese part of "Piece in heart Fragrance in mouth" is a bit different; it says, "Every piece is prepared with care, every mouth is left fragrant." When Chinese use "heart," it really means, "with care."
@lethargarian: That's a good way to put it. :) I hope Engrish Funny would agree.
roboppy at 1:59PM on 11/06/08
I LOL'd, and I'm a native speaker. No offense taken here.
miso at 7:56PM on 11/06/08
The term "Engrish" was used, but has since been changed to "garbled translation". Much better, SE.
DesperateChefsWives at 8:44AM on 11/07/08